Terjemahan puisi " Bendera"
Bendera
English:
The Flag
My poem glows in the breath of our heirloom peace
Skewering the silence of the Indian Ocean
Fish push aside and all are shivering
Take off swiftly like lightening
Continuously till the wind is tired
Look at my colors
Two matching colors, embracing seventeen thousands islands
O, do you still want to betray me?
Even if a bomb destroys my body
My life is not yet finished,
Because thousands souls in my heart
will be insane!
Italian:
Bandiera
Il mio poema arde nell'alito della nostra pace del cimelio
Infilzando il silenzio dell'Oceano indiano
Spinta del pesce a parte e tutti stanno rabbrividendo
Prenda rapidamente via piaccia illuminare
Continuamente coltivi il vento è stanco
Guardi ai miei colori
Due colori intonato, abbracciando diciassette isole della migliaia
O, vuole ancora tradirmi?
Anche se una bomba distrugge il mio corpo
La mia vita non è finita ancora,
Perché anime della migliaia nel mio cuore
sia alienato!
Spanish:
La Bandera
Mi poema brilla en la respiración de nuestra paz de la herencia de familia
Skewering el silencio del Océano Indico
Los peces empujan al lado y todos están estremeciéndose
Váyase rápidamente como el aligeramiento
Continuamente cultive que el viento está cansado
Mire mis colores
Dos colores emparejando, abrazando diecisiete islas de los miles,
¿O, usted todavía quiere traicionarme?
Aun cuando una bomba destruye mi cuerpo
Mi vida no se termina todavía,
Porque las almas de los miles en mi corazón
¡sea demente
German:
Fahne
Mein Gedicht glüht im Atem unseres Erbstück-Friedens
Das Aufspießen der Stille des indischen Ozeanes
Fische schieben beiseite, und alle schaudern
Starten Sie schnell, Sie das Erhellen
Bebauen Sie ununterbrochen, der Wind ist müde
Schauen Sie meine Farben an
Zwei zusammenpassende Farben, beim Umarmen von siebzehn Tausende-Inseln,
O, wollen Sie mich noch verraten?
Auch wenn eine Bombe meinen Körper zerstört,
Mein Leben wird noch nicht beendet,
Weil Tausende-Seelen in meinem Herzen
werden Sie irrsinnig sein!
English:
The Flag
My poem glows in the breath of our heirloom peace
Skewering the silence of the Indian Ocean
Fish push aside and all are shivering
Take off swiftly like lightening
Continuously till the wind is tired
Look at my colors
Two matching colors, embracing seventeen thousands islands
O, do you still want to betray me?
Even if a bomb destroys my body
My life is not yet finished,
Because thousands souls in my heart
will be insane!
Italian:
Bandiera
Il mio poema arde nell'alito della nostra pace del cimelio
Infilzando il silenzio dell'Oceano indiano
Spinta del pesce a parte e tutti stanno rabbrividendo
Prenda rapidamente via piaccia illuminare
Continuamente coltivi il vento è stanco
Guardi ai miei colori
Due colori intonato, abbracciando diciassette isole della migliaia
O, vuole ancora tradirmi?
Anche se una bomba distrugge il mio corpo
La mia vita non è finita ancora,
Perché anime della migliaia nel mio cuore
sia alienato!
Spanish:
La Bandera
Mi poema brilla en la respiración de nuestra paz de la herencia de familia
Skewering el silencio del Océano Indico
Los peces empujan al lado y todos están estremeciéndose
Váyase rápidamente como el aligeramiento
Continuamente cultive que el viento está cansado
Mire mis colores
Dos colores emparejando, abrazando diecisiete islas de los miles,
¿O, usted todavía quiere traicionarme?
Aun cuando una bomba destruye mi cuerpo
Mi vida no se termina todavía,
Porque las almas de los miles en mi corazón
¡sea demente
German:
Fahne
Mein Gedicht glüht im Atem unseres Erbstück-Friedens
Das Aufspießen der Stille des indischen Ozeanes
Fische schieben beiseite, und alle schaudern
Starten Sie schnell, Sie das Erhellen
Bebauen Sie ununterbrochen, der Wind ist müde
Schauen Sie meine Farben an
Zwei zusammenpassende Farben, beim Umarmen von siebzehn Tausende-Inseln,
O, wollen Sie mich noch verraten?
Auch wenn eine Bombe meinen Körper zerstört,
Mein Leben wird noch nicht beendet,
Weil Tausende-Seelen in meinem Herzen
werden Sie irrsinnig sein!
0 Comments:
Post a Comment
<< Home